書名很奇怪:
既然要叫「童話」,何苦前頭又加上個「成人」兩字??
不過很快就反應過來裡頭定然保存了許多兒少不宜的東西。
這種不尋常的感覺驅使我從書架上拿下這本書,開始好奇:到底是那些東西被刪掉了??
(因此站在行銷的角度看,這樣奇怪像是自婊的書名無疑對我而言是成功的...)
向店員查詢一下,說第一二卷都缺書,只剩下這一本,
想想無所謂,就買回家了。
讀下去,才發現這是個過度自負的好奇心。
因為除了〈鷦鷯和熊〉〈塞美里的山〉那兩篇,其餘故事我毫無印象。
怎會毫無印象呢??
是「所過者化,所存者神」??
還是我真的只是從各種改編熟悉某些題材,而從未讀過原典??
看完書後我還是完全無法確定,
卻想起小時家裡有兩大本《晚安故事集》,
永遠是我被限制出門打球時,拿來轉移注意力的書。
現在再問我那《晚安故事集》是在寫什麼??
我記得是寓言小故事,但內容一則也想不起來。
(謎:那〈鷦鷯和熊〉跟〈塞美里的山〉到底是在哪裡看來的??)
前幾天在舊書店,看到本也是小時候最愛的童書《封神榜》,
隨手翻開,總覺得有些扭曲,不管是排版跟印刷甚至插圖,
跟印象中似乎不太一樣。
這種偏斜感起先並不太在意,
但在看過這本童話後卻開始有些擴大...
回過頭來問:「究竟是哪裡兒少不宜??」
坦白說,我看不出來。
有些故事在教育美德,卻也有肯定暗黑的部份;
而更多是我看過故事後一點都沒辦法明白這故事究竟有何寓意。
要說複雜度,今天的報紙新聞遠比這些故事複雜的多且現實的多。
因此,與其說「兒少不宜」,
不如說:「因為會讓大人們難以回答小孩的提問,所以刪去。」XDD
其實故事老喜歡用「從此一生過著富裕不愁吃穿的日子」作結尾,
感覺對上班族來說反而更有共鳴...
因為每個上班族都想要有錢。
想要有錢???沒問題。
不過通常要答應魔鬼一些事情...
只要守信用,魔鬼通常會履行承諾。
...從這角度看,魔鬼比人還要更有原則也更可愛些...
留言列表