P_20150307_193401  

 

 

這小說,八吋平板大小,厚度正好嵌在虎口裡,可以舒適地拿穩。

賣平板電腦的店員說:「八吋是最符合人體工學的大小。」

「誰的人體?」我當下有點疑惑,不過很快就幫他的說法做了結論:

「應該是指平均身材,手掌一般大小的男性。」

而這也應該是剛逛過NOVA的副作用,才會讓我在書店展示櫃前拿下這本書時,

腦袋想的不是對這本小說的好奇,而是平板電腦。


黑色底書皮,圓圓方方的細白紋路整片覆蓋,紋路之間刻意拼貼,重疊,扭曲,

是一種被刻意破壞的規律,破碎,模糊,缺乏連貫。


中文書名用了細長的字體,拉成長方形,上密下疏,缺筆,斷裂,

底下的法文書名刻意縮小,一個字一個字分別由上而下排列。

而書側的中文書名卻反而縮小置左,

整個書的外觀呈現一種低調,時尚,具設計感的fu。

 

書名是「暗店街」,很有推理小說的味道。

跟封面設計搭配起來,很容易被人聯想成「暗店街殺人事件」的感覺,

「所以應該要有偵探。」我想。


果然。


底下兩行細小文字裡看到「失去記憶的私家偵探......」


「看吧!」我有點得意。


「......想要找回真實的身份。」


「喔?!」腦海裡浮現麥克戴蒙《神鬼認證》那部電影,

失憶的大帥哥跑上跑下,發現自己擁有很多莫名其妙的能力,然後越追近自己的真實身份越發現背後似乎有個大陰謀...


「那應該蠻精彩的。」


「誰寫的?」


微微纏得有些歪斜的書腰上斗大幾個字「2014諾貝爾文學獎得主」。

「哦?!大文豪寫的推理小說?」


「特價260元!」

 


所以沒考慮就把書買回家了。

對我而言,這真是一次成功的行銷。

 

帶著這些懸念我走進這個故事......


「我什麼也不是。......」


「那你是啥?」我心想,第一句話就把我勾住,是個不錯的開始。


接著我留意起他的敘述手法、對人與物的形容...這或許是預期讀的是推理小說所出現的注意...


只是小說走到三分之一,才終於有了第一個進展:

 

「嗯,原來你並不叫那個名子。」


談不上好看,卻也不乏味,幾個出場人物頗有些特色,猜測著他們與主角的真實關係其實還有些樂趣。

 

隨著故事推進,漸漸浮出第二個懸念:


「佩德羅......你和德妮絲試圖穿過邊境時出了什麼事......」

「我不記得了」主角對他說。


「來了來了,麥克戴蒙總該開始跑跑跳跳大展神威了吧?」我感到不耐煩,因為此時小說已經走完四分之三......


...結果,唉......

 


我終究忘了「諾貝爾文學獎得主」這頭銜背後所代表的意義,


也忘了並不是所有失憶偵探就該是麥克戴蒙。


小說的末段就像它的書皮:

 

拼貼,重疊,扭曲,


是一種被刻意破壞的規律,破碎,模糊,缺乏連貫。

 

在書末的跋文,我也才明白主角回憶揭露的是法國人心裡那段不堪的過去,

那段被宿敵佔領,整體國族尊嚴遭強姦的那幾年。


不過,


「關我什麼事?!」我想。

 

雖然一切只是錯誤的預期所產生的結果,

「德妮絲的部分怎麼可以如此語焉不詳?!」我感到不平。

 

 

 

 

 

 

 

 

創作者介紹

honder's 書櫃

honder 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()